Il Canzoniere dei
Ribelli è un progetto covato a lungo da Alex
Steiner, e finalmente portato alla luce grazie al contributo di
Marco Fumagalli, Fabio
Targhetta e Astrid.
|
The
Rebels' Songs Archives is a project long thought and sought by Alex
Steiner which at last has turned into reality thanks to Marco
Fumagalli, Fabio Targhetta and
Astrid's contribution. |
L'idea
che ci sta dietro è quella di diffondere e rendere disponibile
tramite Internet, per quanto possibile, tutta quella parte della cultura
anarchica, libertaria e di lotta politica (partigiana, socialista, comunista,
antifascista e anticlericale) che è stata tramandata dalle canzoni. |
Through
Internet, the idea is to spread and make available, as much as possible,
that very big part of the Anarchic and Libertarian culture together with
the tradition of political fights (partisan, socialist, comunist, anti-fascist
and anticlerical issues) which has been handed on by songs. |
Un doveroso
omaggio a chi ha lottatto per la libertà contro tutti i potenti,
e un ambizioso progetto di tramandare la memoria coi linguaggi del futuro. |
This
is meant to be a tribute to all those who fought for freedom against all
kinds of powers and, at the same time, its ambition is to hand on the
memory of the past through future means. |
Il periodo
di riferimento va dal 1800 alla seconda guerra mondiale, ma potrà
eventualmente sconfinare negli anni '60 e '70 su testi particolarmente
significativi. Escludiamo invece (almeno per ora) i contributi di musiche
più recenti per dare omogeneità al progetto, per non occuparci
di produzioni già ampiamente disponibili su Internet e buon ultimo
per evitare problemi riguardanti i diritti d'autore. (E a tale proposito,
vista la particolare natura politica e culturale del progetto, invitiamo
chiunque pretenda diritti su testi e registrazioni di musiche, di segnalarcelo
via email. Troveremo sicuramente un accordo). |
The
period examined goes from the XIX century to the end of World War II,
but some particularly interesting songs of the 60's and 70's can be included
in the future.
At least for the moment, we'd rather prefer not to take into consideration
more recent songs in order to give cohesion to the project, to differentiate
it from other music sites otherwise already widely present on Internet
and, last but not least, to avoid problems concerning copyright and authors'
rights. (By the way: given the particular political and cultural nature
of these pages, we invite anyone claiming rights on lyrics and/on songs
to put in contact with us by email: we'll find an agreement for sure!). |
A differenza
dei canzonieri su carta, l'utilizzo degli ipertesti permette di fruire
direttamente delle canzoni in più formati. Sarà pertanto
possibile leggere il testo e contemporaneamente (se disponibile in quel
formato) ascoltare la canzone o visualizzarne le note in uno spartito. |
Unlike
the song archives on paper, the use of hypertexts allows to enjoy the
songs directly in more than one format. It is then possible to read the
text of a song and to listen to its tune or read the notes on the score
at the same time, provided the formats are available. |
Si cercherà
di tradurre tutti i testi in inglese, in modo da permettere al maggior
numero possibile di utenti di Internet di capire almeno il senso delle
canzoni originali. |
We'll
try to translate all of the texts into English in order to allow the widest
Internet users as possible at least to grasp the meaning of the songs. |
Per il
formato Real Audio (che è
un vero e proprio campionamento da CD) è necessario installare
sul proprio computer (se non presente) un adeguato plugin prelevabile
direttamente da Internet. |
For
the Real Audio format (a true
sampling from CD) it is necessary to install on your computer (where not
already present) a suitable plugin that you can directly get from Internet.
|
Lanciamo
un appello a tutti per aiutarci nel contribuire alla crescita del Canzoniere
dei Ribelli.
Se
avete dei testi di canzoni, se ve la cavate come traduttori oppure vi
piace la musica e avete qualche programma per campionare i brani da
CD o creare dei file midi, mettetevi in contatto con noi.
|
We
call upon everybody's help to give us a hand
to make the Rebels' Songs Archives grow!
If you have texts of songs, if you translate or if you like music
and have programs to sample CD or create midi files, please contact
us!
|
Note
tecniche: Per campionare i CD possiamo consigliare windac
(campiona una o più tracce di cd audio e lo converte in wav),
per codificare un file in realaudio esiste realencoder
(occorre compilare una form per ottenere il programma). Se avete
uno spartito esiste il programma Noteworthy
Composer che puņ esportare in midi e viceversa.
Vi consigliamo inoltre goldwave
3.22 (utile per lavorare con diversi formati audio - wav, aiff,au
ecc,).
Tutti i programmi si trovano abbastanza facilmente in internet (ai siti
linkati).
Il formato HTML
è disponibile come link ad un file a parte per permettere di
esportare il testo in un qualsiasi editor o di stamparlo senza problemi
di gestione dei frame.
|
Technical
notes: To sample CD, we suggest windac
(it samples one or more CD tracks converting them into wave) while to
code a file in real audio we suggest realencoder
(you need to fill in a form to get the program). If you have a score,
the program Noteworthy
Composer can export it into midi and viceversa.
We also suggest goldwave
3.22 which is useful for different audio formats (wav, aiff, au,
etc).
You can easily get all of these programs on Internet at the linked sites.
The HTML format
is available as a link to a separated file to export a text of any editor
or to print it without any problems concerning the frames.
|
LA
GRAFICA E LA STRUTTURA DEL SITO, LE IMMAGINI, I TESTI E I SUONI DISPONIBILI,
SE NON SEGNALATO DIVERSAMENTE, SONO NO-COPYRIGHT. |
ALL
THE STRUCTURE AND THE GRAPHICS OF THE SITE, ALL IMAGES, SONGS AND SOUNDS
AVAILABLE ARE, IF NOT OTHERWISE INDICATED, NO COPYRIGHT. |
Alex
- Marco - Fabio - Astrid.
|